Сайт является лицом компании, это первое, что видят ваши потенциальные заказчики и, исходя из своих впечатлений, принимают решение о сотрудничестве.
Мы все знаем, что в первую очередь люди обращают внимание на дизайн, цветовую гамму, инфографику и прочие визуальные элементы, но согласитесь, что немаловажен и контент.
При переводе содержания сайта на иностранный язык важно учитывать национальные особенности той или иной культуры, ведь текст должен быстро зацепить читателя и убедить его дочитать до конца, а в идеале и заказать у вас товар или услугу.
Перевод текстовой информации
Перевод текста в изображениях и flash-контенте
Проверка содержимого сайта с учетом национальных стандартов
Адаптация невидимой части сайта
Перепрограммирование под язык перевода
Тестирование
Если вы решили выйти на международный рынок, то вам необходим перевод страниц сайта на язык той аудитории, на которую вы претендуете. Перевод на английский язык позволит убить сразу двух зайцев, ведь огромное количество людей по всему миру понимают английский. Но нужно учитывать особенности менталитета той или иной страны.
Например, если вы планируете работать с Германией, то необходимо сделать дополнительно перевод сайта на немецкий. Любой истинный немец оскорбится пренебрежением к его родному языку, это ущемит его национальную гордость.
Кто будет переводить? Здесь все зависит от поставленных целей. Если сайт продающий, то без сомнения нужно выполнять перевод носителем языка, да еще и с маркетинговым образованием, услуги которого стоят, соответственно, дороже любого русского специалиста (особенно, с учетом нынешнего курса).
Если же ваш сайт или отдельные страницы — информационные, то допустимо переводить хорошим русским специалистом, его услуги будут стоить в разы дешевле (тут все фиксируется в рублях).
Какую информацию нужно дать переводчику «на берегу»? Переводчики не умеют читать мысли, каждый излагает написанное в свойственной ему манере, ни один переводчик не напишет текст в точности так, как хотите вы, но мы можем сократить пропасть непонимания посредством диалога.
Эти сведения помогут нам выполнить перевод веб-сайта максимально качественно. Выполнить перевод сайта быстро и качественно можно, если обладать всей вводной информацией.
Мы работаем не только по Москве — в условиях современной информационной среды мы можем работать по всей России в режиме онлайн.
В наших силах не только перевести контент, но и выполнить полную локализацию сайта. В чем отличие? Перевод будет одним из этапов локализации сайта. Мы также проконтролируем длину строк, чтобы сохранить верстку; сохраним теги и элементы кода, а самое главное — посетитель сайта уверен, что текст написан специально для него.
Спешите заказать перевод сейчас, не теряйте время. Ваши потенциальные заказчики пока покупают в другом месте.
Стоимость перевода сайтов:
Язык На язык С языка Английский 560 520 Испанский 640 580 Итальянский 640 580 Китайский 1100 1050 Немецкий 640 580
Французский 640 580
Стоимость указана за 1 учетную страницу (1800 печатных знаков с пробелами). Здесь представлены базовые ставки по переводам сайтов, стоимость может меняться в зависимости от срочности заказа, специфики контента и квалификации привлекаемых специалистов.
Наша компания работает
по упрощенной системе налогообложения, что облегчает порядок документооборота
и расчетов с нами.
Мы неоднократно доказывали,
что нет ничего невозможного!
При правильном подходе можно удовлетворить любые потребности.
Персональный менеджер
на связи 24/7
это позволяет оперативно решать
любые задачи.
Любые тематики перевода:
от нефтехимии до медицины,
от юриспруденции
до машиностроения – Вы будете всегда уверены в достоверности перевода.
Наш адрес: ул. Мясницкая д.7 с.1, оф.212
Телефон: +7 (495) 021-35-15
E-mail: info@linguamaster.ru
Просим предупреждать о своем визите,
мы обязательно будем вас ждать и
подробнее расскажем,
как нас найти.
Хорошего дня!