Перевод фармацевтических документов — одно из сложнейших направлений медицинского перевода. Наши специалисты в совершенстве владеют иностранными языками и медицинской терминологией. Поэтому всю необходимую фармацевтическую документацию мы переводим без ошибок. Работаем с самыми разными форматами текстов, от исследований и инструкций на препараты до анамнеза пациентов и каких-то рекомендаций.
Вот что мы переводим:
рецептурные бланки;
инструкции и вкладыши к лекарствам;
протоколы исследований;
регистрационные досье на лекарственные препараты;
досье производственных площадок для лекарственных средств, результаты инспектирования;
отчетная документация о выявленных побочных эффектах;
экспертные отчеты и результаты аналитических экспертиз;
протоколы назначения и приема лекарственных средств;
отчеты о доклинических испытаниях лекарств;
результаты апробации лекарственных средств;
анамнез пациента с учетом всей существующей информации и результатами выполненных клинических исследований;
документы по фармакологическому надзору;
сертификаты химического анализа;
оформленные претензии в отношении лекарств;
другие медицинские документы для предприятий, включая отчетные и сопроводительные;
нормативная документация по контролю качества для лекарственных средств;
документы по валидации, по фармакокинетике и фармакодинамике;.
Сотрудничаем и с компаниями, и с частными лицами. Среди наших заказчиков — клинические лаборатории, организации, регистрирующие лекарства, витамины и биологически активные добавки, медицинские центры и специализированные издательства, журналы, публикующие результаты исследований. У нас — выгодные цены на медицинский перевод.
Мы обеспечиваем адаптивный и точный перевод фармацевтических документов. Наши переводчики владеют всей необходимой медицинской лексикой, поэтому неточности в терминологии исключены.
У фармакологических переводов есть свои особенности. Вот какие нюансы мы учитываем в процессе работ:
четкость изложения, отсутствие эмоциональной составляющей;
точное использование специфической медицинской терминологии;
правильный перевод сокращений, аббревиатур, многокомплектных словосочетаний;
корректный перевод формул и надписей;
правильное оформление фармацевтической документации в соответствии с критериями той страны, где она будет представлена.
Работаем и с медицинскими текстами узкой тематики. Обеспечиваем конфиденциальность полученной информации.
Стоимость фармацевтического перевода :
Язык На язык С языка Английский 560 520 Иврит 1300 1050 Испанский 640 580 Итальянский 640 580 Немецкий 640 580
Французский 640 580
Стоимость указана за 1 учетную страницу (1800 печатных знаков с пробелами). Здесь представлены базовые ставки по переводам медицинских документов, стоимость может меняться в зависимости от срочности заказа и качества исходного текста.
Наша компания работает
по упрощенной системе налогообложения, что облегчает порядок документооборота
и расчетов с нами.
Мы неоднократно доказывали,
что нет ничего невозможного!
При правильном подходе можно удовлетворить любые потребности.
Персональный менеджер
на связи 24/7
это позволяет оперативно решать
любые задачи.
Любые тематики перевода:
от нефтехимии до медицины,
от юриспруденции
до машиностроения – Вы будете всегда уверены в достоверности перевода.
Наш адрес: ул. Мясницкая д.7 с.1, оф.212
Телефон: +7 (495) 021-35-15
E-mail: info@linguamaster.ru
Просим предупреждать о своем визите,
мы обязательно будем вас ждать и
подробнее расскажем,
как нас найти.
Хорошего дня!