Главная Письменный перевод
Деловой перевод

Деловой перевод

Деловой перевод

Предлагаем профессиональный перевод деловых документов с подтверждением. Наши клиенты могут выбрать более 20 языков для перевода с русского или наоборот. Помогаем бизнесу чувствовать себя уверенно при подготовке документации для международных контрактов, для участия в выставках и конференциях. Делаем так, чтобы представители компаний, говорящих на разных языках, понимали друг друга без искажений и могли изучать документацию в полном объеме.

 

Переводим все письменные документы, используя характерный деловой язык. Письма, презентации, коммерческие предложения, должностные инструкции, рекламные материалы, другие официальные документы подготавливаются в сжатые сроки. К нам можно обратиться за срочным переводом, и мы не подведем!

Наше бюро переводов имеет большой опыт работы с официальной документацией компаний самого разного профиля. Учитываем все текущие требования и “правила хорошего тона” для деловой переписки и документации. Знаем, какие стандарты используются для оформления, как выстраиваются предложения, какая структура используется при построении разделов.

Официальная документация имеет ряд особенностей. Прежде всего, это консервативность, которая не свойственная для обычной переписки. В таких текстах не допускается эмоциональная составляющая, они полностью обезличенные. И наши специалисты все это учитывают, причем мы принимаем во внимание правила именно той страны, для которой готовится перевод. 

 

Особенности перевода деловой документации

Перевод с иностранных языков документов официально-делового стиля, равно как и перевод с русского, имеет свои сложности:

  • Важно выдержать официальный тон, максимально корректный.
  • Информация подается четко и без личного мнения.
  • Находятся корректные языковые эквиваленты, на 100% понятные адресату.
  • Фамилии ответственных лиц, даты, наименования предприятий, технические термины подаются без искажений.
  • Аббревиатуры и сокращения указываются в точном соответствии, чтобы они были правильно поняты обоими участниками переписки.
  • Используются стандартные фразы из”делового лексикона” того государства, где будет использоваться перевод, что позволяет исключить всякие недоразумения и демонстрирует заботу о деловом партнере.

Как видите, в делом переводе избыточность и эмоциональность полностью исключаются, зато учитывается менталитет той страны, с которой планируется вести дела. Неточности исключены: репутация компании, обратившейся к нам за переводом, в деловой среде не пострадает.

У нас можно заказать письменный деловой перевод по всем направлениям, включая деловую корреспонденцию, коммерческие предложения и маркетинговые материалы, отчеты и бизнес-планы, полные пакеты документов для подписания контрактов о сотрудничестве. Также у нас можно заказать перевод документов, необходимых для участия в международных конкурсах и тендерах, для кредитования в иностранных банках, для закупок и поставок. Кроме того, переводим дипломатическую почту и юридические (нормативные, правовые) акты.

Закажите перевод текстов официально-делового стиля в больших объемах и получите дополнительную скидку, 5 или 10% при заказе от 100 или от 250 страниц соответственно. Наши постоянные клиенты также могут получить скидку за отзыв.

 

Пример делового перевода от Лингвамастер

Оригинал 

Подводя итог нашему разговору, могу сделать вывод, что, действительно, действуют оба постановления Роспотреба – и № 7 и № 9 (оба - в редакции постановления № 22). При этом на прибывающих в целях трудовой деятельности иностранцев распространяется не только требования предъявлять результаты тестов ПЦР на ковид, но и находиться в изоляции в течение 14 дней после прибытия.

 

Перевод

To sum things up, I understand that there are indeed two Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing resolutions remain in effect: both Resolution 7 and 9, and both are featured in Resolution 22. In addition, foreigners arriving for work are required to provide PCR test results for COVID-19 and to be isolated for 14 days upon arrival.

 

Стоимость делового перевода:


ЯзыкНа языкС языка
Английский550500
Испанский650600
Итальянский650600
Китайский12501200
Немецкий650600
Французский650600

 Стоимость указана за 1 учетную страницу (1800 печатных знаков с пробелами). Здесь представлены ставки по переводам юридических текстов профильным специалистом, стоимость может меняться в зависимости от срочности заказа.

Оплатить оказанные услуги можно любым удобным для вас способом:

Банковская карта
Электронный кошелек
Б/Н платеж для юридических лиц и ИП, а также переводами
С нами просто

Наша компания работает
по упрощенной системе налогообложения, что облегчает порядок документооборота
и расчетов с нами.

Индивидуальный подход

Мы неоднократно доказывали,
что нет ничего невозможного!
При правильном подходе можно удовлетворить любые потребности.

Гибкий график

Персональный менеджер
на связи 24/7
это позволяет оперативно решать
любые задачи.

Для нас нет непонятных слов

Любые тематики перевода:
от нефтехимии до медицины,
от юриспруденции
до машиностроения – Вы будете всегда уверены в достоверности перевода.

Для Вас работают наши лучшие специалисты

  • Давидович Мария

    Давидович Мария
    Генеральный директор

  • Амосова Ольга

    Амосова Ольга
    Исполнительный директор

  • Комиссарова Анна

    Комиссарова Анна
    Менеджер по проектам

  • Заболоцкая Анастасия

    Заболоцкая Анастасия
    Переводчик-редактор

  • Тишкина Анна

    Тишкина Анна
    Переводчик-редактор

Наши клиенты

Смотреть все

Наш адрес: ул. Мясницкая д.7 с.1, оф.212

Телефон: +7 (495) 021-35-15

E-mail: info@linguamaster.ru

Просим предупреждать о своем визите,
мы обязательно будем вас ждать и
подробнее расскажем,
как нас найти.

Хорошего дня!

 

Обратная связь